1、“已经被短视频控制”,你是不是就想用“be controlled by”,我们还是用刚才讲的翻译思维,将中文中的“动词”翻译成英文里的“。
2、中文里可以称为大王,老头儿等Buff – 主要指辅助类角色为别人施 Player controlled character,玩家控制的角色,与上面的NPC是相。
3、我深以为,好的翻译,是译者在充分理解英文原文意义的基础上,用最贴切最易懂的中文词语表达出来,让听者马上能明白其中的意思。
4、意思是“在整个清华但尤其是我们院系”personal protective 道理我都懂,可是怎么翻译?想想中文会怎么说5 后面跟了两句。
5、planned and controlled to do useful work for man从该译文可看出英文在结构上的严密性,翻译时必须注意关联词that引导的不同从句。
6、中文自我介绍英文自我介绍时长最好控制在1分半左右,尽量不要 完全可以翻译成“The school controlled by the government”由。
7、作不可数名词,中文意思为 纷乱混乱骚乱英文释义为 You use mayhem to refer to a situation that is not controlled or ordered。